Mística Medieval

Nossa Senhora da Misericórdia (Escola de Siena – 1350)

1. VEM, ESPÍRITO CRIADOR – VENI CREATOR SPIRITUS

Rabano Mauro (ca. 780-856), abade de Fulda,
arcebispo de Mainz;
o texto chegou a ser a tribuído a Carlos Magno,
mas deve-se o fato da preeminência de Rabano Mauro
na Corte de Aquisgrana.
Tradução literal do latim por Raniero Cantalamessa.
Tradução do italiano; Ephraim Ferreira Alves.

2. AVE, RAINHA DO CÉU – AVE REGINA COELORUM

Século XII
Tradução: Liturgia das Horas, vol. I, CNBB.
3.DE PÉ, A MÃE DOLOROSA – STABAT MATER DOLOROSA
Original em latim escrito por Jacopone da Todi (1220-1306).

3. DE PÉ, A MÃE DOLOROSA – STABAT MATER DOLOROSA

Original em latim escrito por Jacopone da Todi (1220-1306).

4. EU TE ADORO COM AFETO – ADORO TE DEVOTE,

Santo Tomás de Aquino
Quando o Papa Urbano IV (1261-1264) estabeleceu a Festa de Corpus Christi,
pediu a Tomas de Aquino (1225-1274) que compusesse os hinos para a Liturgia da Festa.
Para a mesma festa o grande teólogo e filósofo compôs os hinos
Adoro te devote, Lauda Sion Salvatorem (o mais belo), Pange Lingua, Sacris Sollemnis e Verbum Supernum.
Tradução: Intratext – Dicionário tomista.

5. ESTAMOS PRESENTES

da liturgia mozarábica
IV Concílio de Toledo (633)
Oratio pro synodo
Esta oração, desde tempos imemoriais
é usada para introduzir as assembléias capitulares
das comunidades monásticas.
Tradução do italiano: Pe. José Artulino Besen

6. SIÃO, EXULTA DE ALEGRIA – LAUDA SION SALVATOREM

Santo Tomás de Aquino (1225-1264
Quando o Papa Urbano IV (1261-1264) estabeleceu a Festa de Corpus Christi, pediu a Tomas de Aquino (1225-1274) que compusesse os hinos para a Liturgia da Festa.
O Hino Lauda Sion, que é a Seqüência a ser cantada antes do Evangelho é um dos mais belos hinos do Aquinate, pois contém toda a teologia e espiritualidade da Eucaristia.
Para a mesma festa o grande teólogo e filósofo compôs os hinos Adoro te devote, Pange Lingua, Sacris Sollemnis e Verbum Supernum.

7. ONDE O AMOR E A CARIDADE – UBI CHARITAS ET AMOR
8. SANTA MÃE DO REDENTOR – ALMA REDEMPTORIS MATER

Hermannus Contractus (+1054), monge beneditino.
Abadia de Reichenau, Alemanha.
Tradução: Pe. José Artulino Besen

9. O AMOR – SEGREDO DE TUDO

Juliana de Norwich (1342-1416)
Tradução: Pe. José Artulino Besen

10. Ó FELIZ PECADO DE ADÃO!

Juliana Norwich (1342-1416)
Tradução: Pe. José Artulino Besen

11. LOUVOR A TI QUE NOS TRAZES A LUZ

Indegard von Bingen (1098-1179)
O ignis Spiritus Paraclite
Tradução: Pe. José Artulino Besen

12. A MINHA FACE TE PROCUROU

Guilherme de Sanit-Thierry (1085-1148)
Meditationis orationis 9, 17
Tradução: Pe. José Artulino Besen

13. Ó DULCÍSSIMO BEIJO

Gertrude de Helfta (1220-1291)
Exercitium divini amoris
Tradução: Pe. José Artulino Besen

14. O CÂNTICO AO IRMÃO SOL (ou LOUVORES DAS CRIATURAS)

São Francisco de Assis (1181/1182-1226)

15. MEDITAÇÕES

Guillaume de Saint-Thierry (1085-1148)
Tradução: Pe. José Artulino Besen

16. TRATADO DO PURGATÓRIO

Santa Catarina de Gênova (1447-1510)
Tradução: Pe. José Artulino Besen

17. CRISTO, DE TUDO SENHOR –
CHRISTE CUNCTORUM DOMINATOR

Canto ambrosiano do século V
Tradução.: Pe. José Artulino Besen

18. AS VISÕES

Santa Juliana da Norwich (1342-1416)
Tradução: Pe. José Artulino Besen,
a partir da transcrição italiana do texto elaborada por
Elisabetta Pellegrini Sayiner.

19. CRIADOR BONDOSO DA LUZ –
LUCIS AUCTOR CLEMENS

Liturgia mozárabe – século VI/VII
Ofício das Completas.
Terceiro hino para sábados e domingos da Quaresma
Tradução: Pe. José Artulino Besen

%d blogueiros gostam disto: